Kata Serapan Bahasa Arab Dalam Bahasa Indonesia | Smp Pilpay

Kata Serapan Bahasa Arab yg ada  dalam Bahasa Indonesia beserta makna dan proses penyerapannya.


Kata serapan yakni kata yg dimasuk menjadi belahan bahasa Indonesia yg awalnya berasal dari bahasa lain. Bahasa lain Maksud mampu berupa bahasa gila (dari luar nusantara) maupun dari bahasa Nusantara lainnya (bahasa lokasi).

Kata serapan dibutuhkan oleh bahasa Indonesia mengingat usia bahasa ini yg masih sangat muda dibandingkan dengan bahasa-bahasa lain di dunia. Anggap saja bahasa Indonesia lahir pada 1928 bersama dengan sumpah pemuda yg menyatakan bahwa ‘menunjung bahasa persatuan , bahasa Indonesia’. Jadi hingga 2017 ini , usia Bahasa Indonesia masih belum genap seabad. Bayangkan dengan bahasa-bahasa lain di dunia yg usianya sudah ribuan tahun.


Bandingkan saja dengan bahasa Arab , yg dari masa kejayaannya di bawah kepemimpinan Nabi Muhammad dengan Islamnya , sudah 1438-an tahun yg lalu.

Sebagai bahasa gres , untuk memenuhi keperluan komunikasi dan ilmu pengetahuan , maka bahasa Indonesia harus menambah kosakata yg dimiliki. Proses untuk menambah kosakata mampu melalui serapan dari bahasa asing. Bisa diserap seCaranya alamiah , maupun diserap melalui proses pengindonesiaan oleh hebat bahasa.

Bahasa Arab menjadi sumber bahasa yg paling banyak diserap katanya oleh bahasa Indonesia alasannya ialah adanya relasi dagang dan penyebaran agama. Dalam sejarah nusantara , kerajaan-kerajaan besar nusantara di masa kemudian sudah menjalin relasi kerjasama dagang dengan bangsa Arab. Kemudian menyebar pula agama Islam dengan istilah-istilah arab sebagai  alat penyampai ajarannya.

Belum lagi dengan pernah berdirinya kerajaan Islam di Nusantara , maka ini juga banyak besar lengan berkuasa terhadap banyaknya kata serapan dari bahasa Arab ke dalam bahasa Indonesia.

Hal ini pula , yg membuah proses perembesan bahasa Arab ke dalam bahasa Indonesia sebagian ada yg mampir dulu ke bahasa Jawa. Kata serapan yg terlebih dahulu mampir ke dalam bahasa Jawa untuk kemudian diserap ke dalam bahasa Indonesia antara lain kata perlu.

Diyakini oleh para hebat bahasa bahwa , kata perlu berasal dari bahasa Arab فرض . Kata ini Jika ditransliterasikan menjadi fardlu pelafalan karakter dlod dalam bahasa Arab tidak mempunyai persamaan dalam bahasa Indonesia (Jawa). Terlebih pengecap Jawa , kesulitan Jika harus menggunakan kata sesuai pelafalan arab , maka lambat laun pelafalan yg Praktis diucapkan yakni perlu , mengingat f juga tidak dikenal dalam ejaan di Jawa (termasuk sunda).

Berdasarkan data yg ada di Wikipedia berbahasa Indonesia , ada sekitar 2.000-an istilah yg diserap oleh bahasa Indonesia yg berasal dari bahasa Arab. Jumlah itu relatif sedikit dibanding dengan jumlah kosakata yg dimiliki oleh bahasa Indonesia. Dari sekian banyak kata yg diserap dari bahasa Arab itu , rasa Arabnya sudah tidak terasa. Seperti proses kata perlu di atas. Seakan-bakal sudah bukan kata dari bahasa Arab lagi.

Berikuti ini daftar kata serapan dari bahasa Arab yg ada pada bahasa Indonesia. Daftar kata serapan ini dibagi berdasarkan proses transliterasi dan pemaknaannya.

Lafal dan Makna Kata Serapan Sama dengan Bahasa Asalnya

Abad
Abadi
Abah
Abdi
Adat
Adil
Amal
Aljabar
Almanak (Kalender)
Asli
Awal
Akhir
Azan (banyak yg Keliru tulis Adzan)

Bakhil
Baligh (mencapai usia dewasa)
Batil (banyak yg Keliru tulis: bathil)
Barakah (bukan barokah)
Daftar (selain berMakna senarai atau list juga berMakna buku tulis)
Hikayat
Hala
Haram
Hakim
Haji
Ilmu
Insan
Jawab
Khas
Khianat
Khidmat
Khitan (sunat)
Kiamat
Kitab (Maknanya buku)
Kuliah
Kursi
Kertas (qirtosun)
Lafaz (banyak yg Keliru tulis ‘lafadz’)
Munafik
Mualaf (orang yg gres masuk Islam)
Musyawarah
Markas (markaz)
Mistar (penggaris)
Malaikat
Mahkamah (tempat penghakiman)
Musibah
Mungkar
Maut (mati)
Mimbar
Nisbah
Napas (bukan nafas)
Syariat
Salat (bukan sholat atau shalat)
Ulama
harus
Ziarah
Zina
Zakat

Kata Serapan dari Bahasa Arab dengan Penyesuaian Lafal

Berkah , berkat berasal dari kata barakah
Buya berasal dari abuya = abi = ‘bapakku’
Derajat berasal dari darajatun
Macam berasal dari jins جنس
Kabar berasal dari khabar خبر
Katulistiwa berasal dari khat al-istiwa (خط الاستواء) ‘garis lurus’
Lafal berasal dari lafazh لفظ
Lalim berasal dari zalim (ظالم) orang yg aniaya (penganiaya)
Makalah berasal dari ma qaalah (ما قال) ‘apa yg dibiCaranyakan’
Masalah berasal dari ma saalah ( ما سأله) ‘apa yg dipertanyakan’
Menara berasal dari minarah
Mungkin berasal dari mumkinun (ممكن)
Rejeki berasal dari rizq (رزق)
Serikat berasal dari kata syarikah

Lafal dan Makna dalam Bahasa Indonesia Berbeda dari Bahasa Arab

Kata Keparat

Keparat diyakini bahwa diserap dari bahasa Arab kufarat (bentuk jamak dari kafir) Maknanya ‘beberap orang kafir’. Pengertian dalam bahasa Indonesia bukan lagi kafir tetapi menjadi semacam umpatan , baik satu orang atau banyak orang yg sama Maknanya dengan sialan.

Kata Logat

Logat berasal dari bahasa Arab lughoh (لغة) Maknanya ‘bahasa’. Dalam bahasa Indonesia Maknanya tidak lagi bahasa , melainkan dialek atau aksen yg masih berkaitan dengan bahasa tetapi dalam ruang lingkup yg lebih kecil (bagian dari bahasa). Misalnya bahasa Indonesia logat Jawa. Yaitu , bahasa Indonesia degan pengucapan ‘lidah’ Jawa.

Kata Naskah
Naskah diserap dari bahasa Arab naskhatun yg Maknanya selembar kertas (secarik kertas). Selanjutnya dalam bahasa Indonesia Maksud naskah bukan kertasnya , juga bukan hanya selembar. Naskah dalam bahasa Indonesia diMaknakan sebagai teks atau bahan bacaan.

Kata Petuah
Petuah berasal dari bahasa Arab fatwa. Meskipun tidak sama , ada kemirimpan bentuk dan makna. Petuah adalah ucapan yg diucapkan oleh orang yg (biasanya) lebih anyir tanah untuk  mengajari orang yg lebih muda dan berisi hal atau usulan baik. Sementara fatwa adalah hokum yg diputuskan oleh hebat agama. Tentu saja , memliki anutan yg baik pula.

Lafalnya Sama Makna Beda

Lafal antara bahasa Indonesia dengan bahasa Arab mempunyai persamaan (persis) namun Maknanya ada perbedaan.

Berikut ini beberapa contohnya:

Ahli

Dalam bahasa Arab juga dibaca ahli. Namun , Maknanya tidak sama. Dalam bahasa Arab makna asalnya dari. Misalnya , ahlulbait dari golongan nabi. Ahlulmakkah Maknanya orang dari makkah. Sementara dalam bahasa Indonesia kata ahli mempunyai Makna ‘orang yg arif di bidang’. Misalnya ahli kimia berMakna orang yg arif di bidang kimi.

Kalimat (kalimah = كلمة)

Lafalnya sama persis antara dalam pelafalan Arab dan Indonesia , namun meskipun sama-sama mengulas wacana tata bahasa , namun mempunyai sedikit perbedaan.

Dalam Bahasa Indonesia , kalimat seCaranya Praktis mampu dimaknai sebagai ‘rangkaian beberapa kata’ atau susunuan yg predikatif (mempunyai predikat).

Dalam bahasa Arab , kalimat sama Maknanya dengan ‘kata’ dalam bahasa Indonesia.

Siasat (siasah)

Siasat dalam bahasa Indonesia mempunyai Makna taktik atau strategi. Dalam bahasa Arab , khususnya bahasa Arab modern , kata siasah sama juga Maknanya dengan politik.

Kata apa lagi dalam bahasa Indonesia yg diserap dari bahasa Arab ya?


Jika ada pertanyaan silahkan di komentar ya…

Subscribe to receive free email updates:

Subscribe to receive free email updates:

0 Response to "Kata Serapan Bahasa Arab Dalam Bahasa Indonesia | Smp Pilpay"

Post a Comment